Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, August 09, 2020

how I spent my first sabbatical week

Sat: พาชานมไปทำหมัน ดูไลฟ์มาร์ค Sun: นมัสการออนไลน์ จัดโต๊ะ Mon: อ่านงานเด็กฉบับแก้ไข ส่ง feedback นัดหมายเซ็นต์เอกสาร Tues: นัดอาหารกลางวันและอาฟเตอร์นูนที Wed: พบนักเรียน คุย นัดอาหารกลางวันและอาฟเตอร์นูนที Thurs: เลือกตัวอย่างต้นฉบับที่จะใช้ในส่วนที่ 3 Fri: ตรวจสอบเอกสารที่ต้องใช้ เขียน preface ของเอกสารคำสอน Sat: ไปซื้อของ ระหว่างทางคิดว่าควรเปลี่ยนวิชาที่จะเขียนเอกสารคำสอน Sun: นมัสการออนไลน์ พาชานมไปหาหมอ

Monday, August 03, 2020

new chapter

My sabbatical year started two days ago!

Friday, June 15, 2007

charity work

It's only the end of week 2, 2007a, and my workload has reached a critical point. I've agreed to work on an 8-page English-Thai translation for Chula's translation center, thinking it would be useful for my graduate translation course. But then there is an urgent work from Chula's Exhibition Section (or something), which wants information about Cambridge Honorary Degrees to be translated into Thai (but doesn't want to pay for it -- which is why they've come to Department of English instead of the Translation Center). Well, it would also be useful for my students, wouldn't it?

Sunday, March 11, 2007

ใครรู้บ้าง

1. Frame drum และ secular nationalism แปลเป็นไทยได้ว่าอะไรคะ
2. ทำไมฉันต้องเข้ามาทำงานวันอาทิตย์ทั้ง ๆ ที่ตอนนี้เป็นช่วงปิดเทอมด้วยคะ
3. เมื่อวันศุกร์ โกอินเตอร์มาแล้วค่ะ แต่เด็กบัญชีอินเตอร์ที่ไปสอนมาพูดแต่ภาษาไทยกันทั้งห้องเลย ทำไมก็ไม่รู้
4. สัปดาห์ที่จะถึงนี้ แน่นมากค่ะ จันทร์ อังคารเช้า ทำงานแปลต่อ (ซึ่งคงไม่เสร็จทันกำหนดอีกตามเคย) อังคารบ่าย ทำคะแนน พุธเช้าบ่าย อบรม electronic texts พุธบ่าย ประชุมเรื่องสอนวันศุกร์ พฤหัสเช้า ศุกร์เช้า คุมสอบเข้าปริญญาโทของภาค พฤหัสบ่าย เตรียมสอน ศุกร์บ่าย สอน
ปัญหาคือฉันจะแยกร่างอย่างไรสำหรับพุธบ่ายค่ะ

Saturday, March 03, 2007

it has started

It refers to me coming in to work on Saturday.

Wednesday, February 28, 2007

I just love to complain

มด: อาทิตย์หน้าต้องสอนแล้วเนี่ย (คิดในใจ: ยังไม่ได้เตรียมตัวเลย)
ป้อม: เป็นครูก็ต้องสอนหนังสือสิ จะมาบ่นทำไม ยายเบ๊อะ
มด: นั่นสินะ เป็นครูจะให้ไปพบลูกค้า bank ได้ยังไงเนอะ

ที่ไม่ได้เตรียมสอน เพราะวุ่นอยู่กับการอ่านงานแปล 53 หน้าค่ะ พูดดีๆ ได้ว่าเป็นบรรณาธิการต้นฉบับ เรื่องเกี่ยวกับระบบการบริหารจัดการของบริษัทผลิตคอมเพรสเซอร์ในเยอรมัน (ซึ่งดิฉันเชี่ยวชาญตั้งแต่เมื่อไรคะ)

งานยุ่งที่นี่มี 2 แบบคือแบบสนุกกับแบบไม่ไหวแล้ว ส่วนงานก็แบ่งเป็น 2 แบบคืองานที่ต้องทำ (จงก้มหน้าทำไป) กับงานที่เลือกปฏิเสธได้ (หาได้ยากค่ะ หลายปีมาแล้วเคยปฏิเสธงานจัด remedial course ในช่วง summer โดยให้เหตุผลว่าจะ revise course material ของวิชาอะไรสักอย่าง ปรากฎว่า 2 อาทิตย์ให้หลังก็ถูกเรียกไปมอบหมายงานเดิม ไม่รู้ว่าหาคนอื่นไม่ได้ หรือลืมว่าเราเคยปฏิเสธไปแล้ว ก็เลยต้องรับทำค่ะ)

งานอ่านที่ทำอยู่เป็นแบบไม่สนุกและเลือกปฏิเสธได้แต่ไม่ได้ปฏิเสธค่ะ ทำไปก็ต้องบ่นไป กำหนดส่งวันนี้ แต่ขอเลื่อนส่งไปเรียบร้อยแล้วค่ะ

Friday, February 16, 2007

Satuk soil

เมื่อวานนี้มีนัดค่ะ เลยไม่ได้มาเขียน
ในที่สุดก็รู้ว่า "ดินสตึก" = "Satuk soil" มันเป็นชื่ออำเภอหนึ่งในจังหวัดบุรีรัมย์ค่ะ

Wednesday, February 14, 2007

market of love


I'm exhausted but have just finished the first draft of a Thai-English translation about a drainage design and flood prevention project. There are some missing words to be filled (who knows eg what ดินสตึก is in English?), and I'll have to read through the 12 pages of texts and another 10 pages of figures and tables tomorrow, which is when it is due.
I had lunch at the Market of Love at Engineering Faculty and received this recipe of love cake on the left and the following quoation this Valentine's Day.

Love is an irresistable desire to be irresistably desired.
Robert Frost

Tuesday, February 13, 2007

tips for translators and more

Do not accept to work on a translation 1. (too far) outside your field, 2. out of consideration that if you don't do it, no one will, and those looking for a translator (usually those you love and respect) will be in trouble.
Other jobs you may need to do, as a university lecturer, apart from the obvious teaching and researching: checking if the fourth-years have taken all that are required for them to graduate, checking if the Graduate School website contains the correct information about your MA curriculum.